網主具巴塞隆納(加泰羅尼亞自治區)的
中文官方導遊執照
在西班牙南北幾個大小城市住了超過 20 年
帶朋友遊"西班牙北中南20天"好幾趟
策劃西班牙旅遊行程無數次

如此經驗的累積
自覺有義務簡單的介紹一下西班牙
讓大家了解當地的國情
對西班牙的歷史有點概念
在參觀古蹟時能真正體會其中之風情

 

想要及時收到每天更新的西班牙旅遊資料,例如罷工、氣候、慶典、活動 ... 等,請加入我的粉絲團《認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走!》

 

王儷瑾 / 巴塞隆納 (西班牙)
資深中文官方導遊 &
中文 - 西班牙文翻譯
Tel: +34 626 499 350
liching.translator@gmail.com
 

 

 

 

導遊推薦

西班牙精緻之旅:
 

西班牙美食之旅:


地中海遊輪之旅:
 

西班牙經濟實惠:
 

西班牙建築之旅:

 
 
 
官方導遊

西班牙,只有通過國家導遊考試核准、精通藝術建築歷史人文資產的官方導遊能在景點導覽。導遊執照很難考,目前全西班牙只有兩個以中文為母語的專職中文官方導遊!

 

旅遊
《旅遊》不只是玩玩而已,在每個景點的背後,有它的歷史故事,有它的民俗風情,有它的文化背景。想認識西班牙,要先了解它的歷史傳承、語言文化,想認識西班牙,要先了解西班牙人的個性特質、風俗節慶。

 

你知道嗎?
如果你曾到西班牙玩過,應該要知道這些答案 .....

← 西班牙國徽是由 6 個紋章(Escudo de armas)和 2 個外飾組合而成,你知道它們代表什麼?
             
在巴塞隆納主教座堂(Catedral de Barcelona)一側的牆角,有一條長長的刻痕,你知道是什麼嗎?→
← 西班牙的火腿舉世聞名,你知道 Paleta Ibérica 和 Jamón Serrano 的差別嗎?
         
聖家堂受難立面上有一個「數獨 sudoku」,你注意過嗎?你知道是什麼嗎?→
← 加泰隆尼亞和瓦倫西亞地區的聖誕節的耶穌誕生佈景裡,有個這樣的人偶,你知道這是什麼?代表什麼嗎?
                 
               
根據傳說,巴塞隆納在九月 24 日會下雨,你知道為什麼嗎?→

 

一磚一瓦都有故事 
西班牙古城的一磚一瓦都有故事,一風一雨都有傳奇,來到西班牙而錯過了這些有趣的故事、動人的傳奇,實在很可惜!

跟著官方導遊,可以真正的認識一個地方的歷史文化、風俗民情、傳聞逸事 .....,更可以在美術館、博物館裡真正的體驗到藝術之美!

 

導覽範例
委拉斯奎茲(Diego Velázquez)的《侍女圖​(Las Meninas)》


這幅在 20 世紀被稱為《侍女圖(Las Meninas)》的畫,原名為《菲力普四世一家人( La familia de Felipe IV)》,是西班牙黃金時代畫家委拉斯奎茲(Diego Velázquez)在 1656 年完成的一幅畫作,現收藏於馬德里的普拉多博物館。

《Las Meninas》是指進宮扶侍皇后、公主的年輕貴族,通常都是公侯之女、​名家閨秀,可不是一般的侍女喔!

此畫被視為藝術史上最偉大的作品之一,他的其中一個特色是凸顯日常場景的重要。

因為畫中人物複雜,在此一一跟大家分享:


(1) 西班牙小公主瑪格麗特 Infanta Margarita (Infanta Margarita Teresa de España)
(2) Doña Isabel de Velasco,伺候皇后 Mariana 的年輕貴族,Fuensalida 伯爵之女
(3) Doña María Agustina Sarmiento de Sotomayor,伺候小公主 Infanta Margarita 的年輕貴族,Salvatierra 伯爵之女
(4) Maria Barbola,弄臣侏儒,德國籍,原來在 Condesa de Villerbal y Walther 伯爵夫人府邸服務,在伯爵夫人死後轉而到菲力普四世宮廷
(5) Nicolas Pertusato ,弄臣侏儒,義大利籍,在菲力普四世、卡洛斯二世宮廷服務
(6) Doña Marcela de Ulloa,Almenara 侯爵夫人,喪夫之後進入宮廷服務,後來成為管理年輕貴族​侍女和小公主 Infanta Margarita 一切的女主管
(7) 保鏢 (guardadamas)
(8) Don José Nieto Velázquez,宮廷總管
(9) Velázquez,畫家他自己
(10) Felipe IV,菲力普四世國王,反射在鏡子裡
(11) Mariana de Austria, 王后,反射在鏡子裡

在這一幅畫中,委拉斯奎茲巧妙的運用透視、對光線的掌握描繪和氣氛的呈現,以精湛的技巧展示出一個複雜的佈局結構。

此畫背景是馬德里的城堡(Alcázar de Madrid)中的一廳。

委拉斯奎茲在畫布的左邊。

小公主瑪格麗特(Infanta Margarita,1651年至1673年)身著白衣​,被伺候皇室成員的年輕貴族、宮廷的弄臣侏儒和一隻狗包​圍在中心。

她身後是正在談論的女主管 Doña Marcela de Ulloa 和保鏢 (guardadamas)。

後面門口的是宮廷總管,無法確知他是正在進門或是正要出​門。

菲力普四世國王和王后被反射在鏡子裡,組成非常複雜的空​間遊戲。

雖然委拉斯奎茲於 1659 年榮獲聖地牙哥騎士團十字勳章,但是,這一幅畫是 1656 年完成的,所以,大多數專家一致認為,畫中畫家胸前的十字繡是委拉斯奎茲榮獲勳章之後自己補上去的,甚至有些學者認為是菲力普四世自己畫上去的。

以技巧來說, 《侍女圖(Las Meninas)》是無法超越的,委拉斯奎茲獨特的運用不同的透視法,營造出一個獨特的氣氛,就如同畫家除了畫出人物,還畫出空氣一般。第一個透視是線性 透視,幾個假想或虛構的線條(天花板、牆壁、牆上掛畫、地板 ... 等)引導我們的眼睛直到最深處,讓我們感覺出強烈的立體感。 中性顏色的地板、地毯和明暗交替的空間以及強調疏遠效果的陰影更強化了這個驚人的效果。另一個透視是空氣透視,逐漸模糊的輪廓和隨著距離逐步退化的色調, 讓此畫遠近分明,而且具有視覺深遠的感覺。最後,委拉斯奎茲在畫的中央開了一個明亮的洞(敞開的門),造成房間沒有盡頭的感覺,也就是說,這幅畫有一種 「無限透視」的感覺。

委拉斯奎茲在這幅畫中,使用有限的色彩,以灰色和棕色居多,但是,他也應用明亮的顏色來打破了單調的色彩,例如女孩著裝上的蝴蝶結、髮飾、和花卉裝飾等小細節。另外,他還運用非常淺的灰色和白色,充分的表現出絲綢明亮的質感。

這幅畫是史上被研究的最多的一幅之一,而大部份的學著公認,委拉斯奎刻意茲強調藝術繪畫有別於一般純粹的手工藝,把藝術繪畫和手工藝工匠視為兩種不同的層 次,因為當時的藝術家(artista)和工匠(artesano)的地位一樣,所以委拉斯奎茲把自己描繪在畫布的左邊,從而肯定藝術繪畫的​至高無上。

當然啦, 委拉斯奎茲捍衛繪畫藝術的優越性不是沒有道理的,因為,當時的畫家不用繳稅。

關於委拉斯奎茲是在什麼情況下畫出這一幅畫,有多種不同的說法。

有些學者說, 從畫中可以看出來,委拉斯奎正在畫國王菲力普四世和皇后的肖像, 小公主瑪格麗特和侍女、弄臣侏儒 ... 等在一旁觀看委拉斯奎作畫,突然間,小公主瑪格麗特口渴,跟身旁的侍女要水,打斷了委拉斯奎茲的注意力,他一回頭,剛好看到後面的門開啓,一到光線照進 來,形成一個很特別的情景,因此就把這個他看到的場景畫下來。

有些學者說,小公主瑪格麗特跟一群侍女、弄臣侏儒 ... 等到宮廷畫家委拉斯奎的畫室參觀,正在小公主口渴,跟身旁的侍女要水時,國王菲力普四世和皇后突然駕臨,宮廷總管跟隨在附近,因此侍女 Doña Isabel de Velasco、侏儒 Maria Barbola、畫家委拉斯奎茲都停止手上在做的事,跟國王和皇后行禮致敬,小公主瑪格麗特也發覺到父母的到來,把頭轉過來,只有女主管 Doña Marcela de Ulloa 沒有發覺國王和皇后在場,還在和保鏢 (guardadamas) 竊竊私語,而侏儒 Nicolas Pertusato 也不知道這件事,繼續鬥小狗玩。

另外還有一些在畫中找話的說法,也相當有趣。

有人說,畫中不同人物的頭和牆上兩幅畫的污漬組成一個圓圈,象徵著完美,而在圓圈的中心是一面鏡子,鏡中反射出國王和皇后,象徵著完美的皇家。

也有人說,如果把畫中不同人物的頭連在一起,就會形成北冕座(被看為一個皇冠)的星座圖,此星座中心的恆星被稱為瑪格麗特,和小公主同名,在委拉斯奎茲畫這幅畫之時,小公主瑪格麗特是西班牙王位的繼承人(北冕座中的「冕」這個字)。

這幅《侍女圖(Las Meninas)》不但是史上被研究的最多的一幅畫之一,還是被「摹仿改版」的最多的一幅畫之一,在此附上幾個。

畢卡索在1957 年八月到十二月五個月的期間完成這個《侍女圖(Las Meninas)》系列,把委拉斯奎茲的《侍女圖(Las Meninas)》重新分析、詮釋、再創作。正個總共是 44 幅《侍女圖(Las Meninas)》,除了幾幅《侍女圖(Las Meninas)》的完整分析、詮釋、再創作之外,畢卡索還畫了不少幅《侍女圖(Las Meninas)》中的人物畫。畢卡索的詮釋是很大膽的,他甚至把原來委拉斯奎茲的垂直格式改成水平格式,另外又在畫中加入新的元素。據說,在作畫期間, 畢卡索不讓任何人看到這些畫作,只讓他當時的老婆 Jacqueline Roque 看而已。

1957 年畢卡索把這個《侍女圖(Las Meninas)》系列捐贈給巴塞隆納的畢卡索美術館。

這是西班牙百貨公司 “El Corte Inglés” 的廣告。


“El” 是陽性冠詞
“Corte” 有兩個解釋;
- 當陽性名詞是『剪裁』、『切口』、『刀切的傷口』等
- 當陰性名詞是『宮庭』、『王室』等
“Inglés” 是『英國的』,是陽性形容詞

所以 “El Corte Inglés” 是『英式剪裁』或『英國剪裁』,再誇張點,可以翻譯成『英國裁縫』 或『英國裁縫師』,

旅遊書翻成『英國宮』是錯誤的。如果叫『英國宮』,它的西班牙原文應是 “ La Corte Inglesa”,以“La” (陰性冠詞)為冠詞,“Inglesa” (陰性形容詞)為形容詞。

在此,百貨公司用 “Corte” 這個字一語雙關,和菲力普四世的宮廷比較一下,把攝影師、模特兒、造型師 ... 等放進去,組成一個有趣的廣告。

 

   
Copyright ©王儷瑾 LI-CHING WANG 版權所有,任何媒體、網站或個人未經授權,禁止轉載、轉貼或以其他方式複制發表
已獲授權的媒體、網站,在轉載使用時必須註明稿件來源,違者將依法追究責任